Többnyelvű, multimodális tolmácsolás a Jelnyelvek mint anyanyelvek konferencián

A 2015. február 20-án megrendezett konferencia fókuszában a siket közösségek anyanyelvei, a jelnyelvek álltak. A konferencia nemcsak tematikájában képviselte a vizuális modalitású nyelvek fontosságát, de a hozzáférhetőség biztosítása eredményeként megteremtett tolmácsolási helyzet önmaga is a nyelvi sokszínűséget és annak értékességét tükrözte.

Mivel a konferencia az Anyanyelv Nemzetközi Napja alkalmából került megrendezésre, az előadók számára biztosított volt, hogy anyanyelvükön – legyen az hangzó vagy jelnyelv – tartsák meg előadásaikat. Fontos szerep jutott emellett a nemzetközi kommunikációs nyelveknek, az angolnak és a nemzetközi jelnyelvnek.

A konferencia zavartalan lefolyását magyar jenyelvi, nemzetközi jelnyelvi, svéd jelnyelvi és angol hangzó nyelvi tolmácsok biztosították.

Többlépcsős tolmácsolás valósult meg, amely így jelnyelvek és hangzó nyelvek folyamatos egymásmellettiségét eredményezte. Egy példa a számos tolmácsolási helyzet közül: Ritva Takkinen angol nyelvű előadását hangzó nyelvi tolmács fordította magyarra, amelyet tovább fordítottak magyar jelnyelvre. A magyar jelnyelvi változat alapján született meg a nemzetközi jelnyelvi változat, az angol tolmácsolás alapján pedig a svéd jelnyelvi változat.

Ezúton is köszönjük tolmácsaink munkáját.